色综合色,精品一区二区91,微拍国产私拍福利88精品视频 ,亚洲青春草原在线

您的位置:首頁 >詳細內容

學院動態(tài)

獻禮65周年校慶“翻譯與文化系列學術研討活動”之二 ——上海中醫(yī)藥大學周恩教授應邀作學術講座

來源: 發(fā)布時間:2021-10-27 10:51:00 瀏覽次數: 【字體:

1026日晚,受我院邀請,上海中醫(yī)藥大學外語教學中心副主任周恩教授通過騰訊會議為我校師生作了題為“中醫(yī)藥翻譯核心能力素養(yǎng)與中醫(yī)藥術語能力培養(yǎng)”的學術講座。講座由學科辦主任陳驥教授主持,我校外語教師、部分碩博士研究生70余人聆聽講座。

 

周恩教授是英語語言文學博士,教授,碩士生導師,上海中醫(yī)藥大學特聘教授,上海市浦江人才,美國密西根州立大學、印第安納大學訪問學者。作為負責人承擔國家社科基金中華學術外譯項目,國家社科基金重大項目子項目,教育部人文社會科學基金規(guī)劃項目,上海市教育科學研究項目和上海浦江人才計劃項目等國家級和省部級科研課題多項。出版學術專著1部,發(fā)表學術論文近30篇,出版教材10余本(其中主編“十三五”《中醫(yī)英語》,副主編“十四五”《護理專業(yè)英語》等規(guī)劃教材),獲上海市第十一屆教育科學研究二等獎等。研究方向為翻譯研究、跨文化傳播、應用語言學等。

講座中,周恩教授從中西方翻譯能力構成要素出發(fā),分析中醫(yī)藥翻譯能力核心要素,其中中醫(yī)藥術語是中醫(yī)藥翻譯的核心和基礎。目前對于中醫(yī)藥術語英譯,主要存在兩種相互對立的翻譯指導原則,即以“目標導向”的科技翻譯原則和以“來源導向”的文化翻譯原則。周恩教授強調要培養(yǎng)中醫(yī)藥術語翻譯能力,需要充分認識到形成不同術語翻譯流派的原因,準確理解中醫(yī)藥術語內涵,根據翻譯目的選擇合適的術語英譯。

 

講座后,我院大學英語教研室劉軍、醫(yī)學英語教研室賴寒等老師和學生積極與周恩教授深入交流,就如何提高學生中醫(yī)藥翻譯碩士的實踐服務能力、如何保留中醫(yī)典籍翻譯的文學性特征、在《中醫(yī)英語》教學中如何培養(yǎng)學生的翻譯能力等問題等進行了研討。

 

此次講座對我校中醫(yī)藥英語學科人才培養(yǎng)有重要支撐作用,讓師生們感受了中醫(yī)翻譯的無窮奧妙,提高了中醫(yī)翻譯能力與素養(yǎng),師生反響良好。


【打印正文】