8月2日,四川Plus報道鏈接:https://mp.weixin.qq.com/s/4TzVdp3d61bp8yHvP8bLUQ
“夏天短袖拖鞋,不會熱到空氣扭曲地板煎蛋;冬天大衣圍巾,不會冷到里三層外三層地穿?!?/span>
問及對四川的印象,來自印度尼西亞的謝志功幽默地說道,“這里四季分明,而且一年四季都美如畫,在工作學(xué)習(xí)之余還能享受美妙的自然風(fēng)光,讓人欲罷不能,這里就是四川?!?/span>
"If you wear short sleeves and slippers in summer, it won't be so hot that the air will distort the floor and fry eggs; if you wear a coat and scarf in winter, it won't be too cold to wear three layers inside and outside."
Asked about his impression of Sichuan, Xie Zhigong (Adi Wirawan Tjahjono) from Indonesia said humorously that, "There are four distinct seasons here, and it is picturesque all year round. You can enjoy the wonderful natural scenery after work and study, which makes people addicted. This is Sichuan."
謝志功來中國已經(jīng)14年。本科畢業(yè)于重慶醫(yī)科大學(xué)的他,學(xué)的是臨床醫(yī)學(xué)專業(yè)。
后來,他懷著對中醫(yī)的好奇與興趣,來到成都中醫(yī)藥大學(xué),學(xué)習(xí)針灸推拿學(xué)。
從此,他深深愛上了成都,十分想留在這座城市。幸運的是,經(jīng)老師推介,他留在成都中醫(yī)藥大學(xué)任教。
Xie Zhigong has been in China for 14 years. He graduated from Chongqing Medical University with a bachelor's degree, majoring in Clinical Medicine.
Later, with curiosity and interest in traditional Chinese medicine, he came to Chengdu University of Traditional Chinese Medicine to study Acupuncture & Moxibustion,Tuina.
From then on, he fell in love with Chengdu deeply and wanted to stay in this city very much. Fortunately, after being recommended by his teacher, he stayed to teach at Chengdu University of Traditional Chinese Medicine.
據(jù)謝志功介紹,他定居成都是因為這里舒適的生活和濃厚的文化底蘊,成都對他而言,真的是一座來了就不想走的城市。
最令他羨慕的還是四川人那種骨子里的樂觀和知足。他說:“在我看來,應(yīng)該要去著急、操心或者擔(dān)憂的事情,我的四川朋友們都不會過多放在心上,凡事自然而然,水到渠成即可。他們活得很快樂,即便是生活中遇到困難,處于困境,也能很快放寬心態(tài)。”
According to Xie Zhigong, he settled in Chengdu because of the comfortable life and strong cultural heritage here. For him, Chengdu is really a city that he does not want to leave when he comes.
What he envied most was the optimism and contentment of the Sichuan people. He said: "In my opinion, my Sichuan friends don't pay too much attention to the things that should be worried about. Everything comes naturally and they just go with the flow. They live happily, even if they encounter difficulties or get in trouble in life, they can relax their minds quickly.”
作為一名外籍教師,謝志功說:“成都中醫(yī)藥大學(xué)是培養(yǎng)中醫(yī)人才的搖籃,我很榮幸可以在自己的母校當(dāng)教師。
在成都中醫(yī)藥大學(xué),我既可以把我所學(xué)到的中醫(yī)知識轉(zhuǎn)化為教學(xué)成果,同時我也可以把自己國家的傳統(tǒng)文化傳遞給更多的人?!?/span>
As a foreign teacher, Xie Zhigong said: "Chengdu University of Traditional Chinese Medicine is the cradle for cultivating talents of traditional Chinese medicine, and I am honored to be a teacher at my alma mater.
At Chengdu University of Traditional Chinese Medicine, I can not only convert the knowledge of traditional Chinese medicine I have learned into teaching results, but also pass on the traditional culture of my country to more people.”
教書過程中,令謝志功印象最深刻的是每次給外國人講中醫(yī)基礎(chǔ)理論的時候,會給學(xué)生們形容什么是“氣”。
氣在中醫(yī)里面是很重要的一個概念,是人體運行不息的重要物質(zhì)之一。
他會把“氣”比作手機里的電,但是這個電是看不到,摸不著的,就像風(fēng),但確實存在,是可以通過其他物質(zhì)的變化來推斷和感受的。
“剛開始,同學(xué)們可能難以理解,但是當(dāng)他們切身體驗了針灸和推拿之后就恍然大悟了。他們都說中醫(yī)就像魔法?!彼χf道。
During the teaching process, Xie Zhigong was most impressed that every time he taught the basic theory of Chinese traditional medicine to foreigners, he would describe to the students what "qi" is.
Qi is a very important concept in traditional Chinese medicine and one of the important substances that keep the human body running.
He would compare "qi" to electricity in a mobile phone, but this electricity cannot be seen or touched, just like wind, but it does exist and can be inferred and felt through changes in other substances.
"At the beginning, the students may have difficulty understanding, but when they experienced Acupuncture and Tuina, they suddenly realized. They all said that Chinese traditional medicine is like magic." He said with a smile.
近日,在世界青年發(fā)展論壇四川分會場上,謝志功說:“我作為外籍教師,能看到越來越多來自欠發(fā)達(dá)地區(qū)的學(xué)生通過專項計劃走進(jìn)大學(xué)獲取高等教育,提升自己,進(jìn)而回報社會。我非常高興。”
他表示,中國已建成規(guī)模很大的教育體系,隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,這里的年輕人可以通過互聯(lián)網(wǎng)獲取更多、更優(yōu)質(zhì)的教育資訊和資源,“只要你想讀書、能讀書,中國都會給你機會實現(xiàn)中國夢”。
Recently, at the Sichuan branch of the World Youth Development Forum, Xie Zhigong said: "As a foreign teacher, I can see that more and more students from underdeveloped areas enter the university through special programs to obtain higher education, improve themselves, and then repay the society. I am very happy."
He said that China has built a large-scale education system. With the development of the Internet, young people here can obtain more and better educational information and resources through the Internet. "As long as you want to study and can study, China will give you the opportunity to realize the Chinese dream.”
(編輯/霍文巍)