色综合色,精品一区二区91,微拍国产私拍福利88精品视频 ,亚洲青春草原在线

您的位置:首頁 >News>詳細(xì)內(nèi)容

News

Public Prevention of Pneumonia Caused by Novel Coronavirus

來源: 發(fā)布時(shí)間:2020-02-16 20:59:00 瀏覽次數(shù): 【字體:

中國疾控中心提示-中英語譯文

新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示
Public Prevention of Pneumonia Caused by Novel Coronavirus

新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識(shí),國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示進(jìn)行翻譯整理。
The pneumonia caused by novel coronavirus is a newly-found disease from which the public should strengthen prevention. In order to help foreigners understand and master the relevant knowledge of prevention, National Immigration Administration has compiled and translated this guide according to the Public Prevention Notes provided by the Chinese Center for Disease Control and Prevention.

一、盡量減少外出活動(dòng)
I. Reduce outdoor activities as much as possible
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。
1. Avoid visiting areas where the disease is prevalent.
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。
2. It is recommended to make less visits to relatives and friends and dining together during the epidemic prevention and control, and stay at home as much as possible.
3、減少到人員密集的公共場所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。
3. Try to avoid visits to crowded public areas, especially places of poor ventilation, such as public bathrooms, hot springs, cinemas, internet bars, Karaokes, shopping malls, bus/train stations, airports, ferry terminals and exhibition centers, etc.

二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生
II. Personal Protection and Hand Hygiene
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。
1. It is recommended that a mask shall be worn when going out. A surgical or N95 mask shall be worn when visiting public areas, hospitals or taking public transportation.
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用衣肘遮住口鼻。
2. Keep your hands sanitized. Try to avoid touching public objects and parts in public areas. After returning from public areas, covering your cough, using the restroom, and before meals, please wash your hands with soap or liquid soap under running water, or use alcoholic hand sanitizer. Avoid touching your mouth, nose or eyes when you are unsure whether your hands are clean or not. Cover your mouth and nose with your elbow when sneeze or cough.

三、健康監(jiān)測和就醫(yī)
III. Health Monitoring and Seeking Medical Attention
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。
1. Monitor the health conditions of your family members and yourself. Measure your temperatures when you feel like having a fever. If you have kid(s) at home, touch the kid’s forehead in the morning and at night. Measure the kid’s temperature in case of fever.
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動(dòng)告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。
2. Wear a mask and seek medical attention at nearby hospitals in case of suspicious symptoms. Go to medical institution in a timely manner in case of the suspicious symptoms relating to the pneumonia caused by novel coronavirus are found. Such symptoms include fever, cough, pharyngalgia, chest distress, dyspnea, mildly poor appetite, feebleness, mild lethargy, nausea, diarrhea, headache, palpitation, conjunctivitis, mildly sore limb or back muscles, etc. Try to avoid taking metro, bus and other public transportation and visiting crowded areas. Tell the doctor your travel and residence history in epidemic areas, and who you met after you got the disease. Cooperate with your doctor on the relevant queries.

四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣
IV. Keep Good Hygiene and Health Habits
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。
1. Frequently open the windows of your house for better ventilation.
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。
2. Do not share towels with your family members. Keep your home and tableware clean. Sun-cure your clothes and quilts often.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。
3. Do not spit. Wrap your oral and nasal secretion with tissue and throw it in a covered dustbin.
4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動(dòng)。
4. Balance your nutrition and exercise moderately.
5、不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣活體動(dòng)物的市場。
5. Do not touch, buy or eat wild animals (gamey). Try to avoid visiting markets that sell live animals.
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
6. Prepare thermometer, surgical or N95 masks, domestic disinfectant and other supplies at home.








中國疾控中心提示-中法語譯文:

新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示

Mesures de prévention recommandées au public contre la pneumonie causée par le nouveau coronavirus

新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識(shí),國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示進(jìn)行翻譯整理。
La pneumonie causée par le nouveau coronavirus est une maladie récemment détectée, dont la prévention du public est à renfocer. Afin d’aider les étrangers à conna?tre les mesures pertinentes de la prévention, le Bureau National d’Immigration a établi et traduit le présent guide selon les mesures de prévention recommandées au public par le Centre de contr?le et de prévention des maladies en Chine.

一、盡量減少外出活動(dòng)

I. Minimiser les sorties
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。

1. éviter d'aller dans des régions où l'épidémie est en flambée.
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

2. Il est recommandé de réduire les visites entre des parents et des amis, et de rester à la maison pour se reposerpendant la période de prévention et de contr?le d’épidémie.
3、減少到人員密集的公共場所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。

3. Minimiser les activités dans des lieux publics où il y a du monde, surtout les endroits mal ventilés tels que les bains publics, les thermaux, les cinémas, les cybercafés, les KTV, les centres commerciaux, les gares, les aéroports, les ports et les halls d'expositions etc.

二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生

II. Protection personnelle et hygiène des mains
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。

1. Il est recommandé de porter un masque lors de vos sorties. Porter des masques chirurgicaux médicaux ou des masques N95 lors des sorties dans des lieux publics, ou pour des soins médicaux et dans les transports en commun.
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用肘衣服遮住口鼻。

2. Maintenir l'hygiène des mains. Minimiser le contact avec les biens et les objets publics; Laver les mains avec du savon ou du savon liquide et de l'eau courante, ou utiliserun désinfectant avec alcool pour nettoyer vos mains après avoir retourné des lieux publics, couvert la bouche avec les mains lors de la toux, avant et après les repas et après les toilettes; Eviter de toucher le nez, la bouche et les yeux si vous n'êtes pas s?r de l'hygiène de vos mains; Couvrir la bouche et le nez avec le coude en cas d’éternuement ou de toux.

三、健康監(jiān)測和就醫(yī)

III. Surveillance physique et traitement médical
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。

1. Prendre l'initiative de bien surveiller la santé de vous-même et des membres de la famille. Mesurer la température corporelle lorsque vous ressentez avoir une fièvre. S'il y a des enfants dans la famille, toucher leur front le matin et le soir pour vérifier s'il y a une fièvre. En cas de fièvre, mesurer la température corporelle tout de suite.
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動(dòng)告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。

2. S'il y a des sympt?mes suspects, porter un masque et consulter un médecin près de chez vous. En cas de sympt?mes suspects de l'infection au nouveau coronavirus (y compris fièvre, toux, maux de gorge, oppression dyspnée, difficulté respiratoire, anorexie légère, fatigue, débilité légère, nausées et vomissements, diarrhée, maux de tête, palpitations, conjonctivite, douleurs musculaires des quatre membres et du dos etc.), il faut serendre à temps dans un établissement médical en fonction de votre condition. Eviter de prendre les transports en commun tels que le métro, le bus etc., et d'aller dansdes endroits où il y a du monde. Lors de votre consultation médicale, veuillez informer le médecin les antécédents de voyage ou de résidence dans les zones d'épidémie, et les personnes que vous avez contactées après avoir les sympt?mes pour faciliter les investigations.

四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣

IV. Maintenir de bonnes habitudes d'hygiène et de santé
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。

1. Ouvrir fréquemment les fenêtres et maintenir une bonne ventilation de la maison
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

2. Ne pas partager les serviettes entre les membres de la famille, garder la propreté de la maison et des vaisselles, exposer au soleil fréquemment les vêtements et les couvertures.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。

3. Ne pas cracher pas partout, envelopper bien la sécrétion du nez et de la bouche avec du papier et les jetterà une poubelle couverte.
4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動(dòng)。

4.Faire attention à la nutrition et faire de l'exercice avec modération.
5、不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣活體動(dòng)物的市場。

5. Ne contacter, acheter ou manger pas d'animaux sauvages (c'est-à-dire du gibier); Eviter d'aller aux marchés qui vendent des animaux vivants.
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

6. Préparer des matériaux tels que thermomètres, masques chirurgicaux médicaux ou N95, produits de désinfection domestique etc.






中國疾控中心提示-中俄語譯文:

新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示
Инструкция по профилактике пневмонии,
вызванной коронавирусом нового типа

新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識(shí),國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示進(jìn)行翻譯整理。
Пневмония, вызванная коронавирусом 2019-nCoV, является заболеванием нового типа. Публика должна узнать об профилактике и проводить профилактические мероприятия. Данная инструкция по профилактике пневмонии нового типа, подготовленная Китайским центром по контролю за заболеваниями и переведенная Государственной миграционной службой, предназначена для того, чтобы помогать иностранцам лучше узнать об этой пнемонии и ее профилатике.

一、盡量減少外出活動(dòng)
I. Максимально сокращать частоту выход на улицу.
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。
1. Избегайте посещения районов, где заболевание носит эпдемический характер.
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。
2. Рекомендуется сокращать посещение родных, гостей и банкеты, отдыхать дома в период предотвращения пневмонии и борьбы с ней.
3、減少到人員密集的公共場所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。
3. Лучше не посещать общественные места, особенно те с низкой подвижностью воздуха, как общественные бани, горячие источники, кинотеатры, интернет-кафе, KTV, торговые центры, станции, аэропорты, пристани, выставочные залы и так далее.

二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生
II. Индивидуальная защита и гигиена рук
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。
1. Рекомендуется носить маску при выходе из дома. Носите медицинские хирургические маски или маски N95, если вам нужно выйти/выехать, обращаться за медицинской помощью, ездить на общественных транспортах.
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用肘衣服遮住口鼻。
2. Поддерживать гигиену рук. Сокращайте контакты с предметами общего доступа и посещение общественных мест; мойте руку гелем для рук, мылом или спиртосодержащими моющими средствами после возращения из общественных мест, после кашля; избегайте контакта руки со ртом и носом в случае неуверенности в их чистоте; прикрывайте рот и нос локтем при чихании или кашле.

三、健康監(jiān)測和就醫(yī)
III. Медицинское наблюдение и лечение
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。
1. Активно проводить наблюдение за состоянием здоровья отдельных лиц и членов семьи, при сознательной лихорадке следует обращать внимание на свою температуру тела. В отношении малолетних детей, утром и вечером щупать их лоб, при лихорадке измерить температуру тела.
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動(dòng)告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。
2. Если есть подозрительные симптомы, вы должны по своей инициативе носить маску и обратиться за медицинской помощью. В случае появления подозрительных симптомов новой инфекции коронавируса (включая лихорадку, кашель, боль в горле, затрудненное дыхание, затрудненное дыхание, легкую анорексию, усталость, слабое психическое расстройство, тошноту и рвоту, диарею, головную боль, сердцебиение, конъюнктивит, легкую боль в конечностях или мышцах в поясницах и спинах и так далее) следует по состоянию своевременно обратиться в медицинское учреждение. И старайтесь избегать ездить на метро, автобусах и других транспортных средствах, не ходить в места массового скопления людей. При посещении врача следует по собственной инициативе сказать врачу об своем проживания или поездке в районе, где распространены соответствующие заболевания, а также о том, с какими людьми вы вступали в контакт после заболевания, помогая врачам в проведения соответствующего обследования.

四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣
IV. Соблюдать правила гигиены и здорового образа жизни
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。
1. В жилых комнатах открываются окна, поддерживая постоянную вентиляцию.
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。
2. Не использовать совместно с другими членами семьи полотенца и посуду и прилежно сушить на солнце одежды и постельные принадлежности.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。
3. Не плевать нигде, а пероральные и носовые выделения завернутые в бумажных салфетки, утилизировать в мусорном баке с крышкой.
4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動(dòng)。
4. Обратите внимание на питание и умеренное занятие спортом.
5、不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣活體動(dòng)物的市場。
5. Не вступайте в контакт, не покупайте и не ешьте мясо диких животных (то есть дичь); постарайтесь не попасть на рынок продажи живых животных.
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
6. В домашних условиях хранятся клинические термометры, медицинские хирургические маски или маски N95, бытовые дезинфицирующие средства и другие материалы.






中國疾控中心提示-中德語譯文:

新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示
Pr?vention von durch das neue Coronavirus verursachten Lungenentzündungen

新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識(shí),國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示進(jìn)行翻譯整理。
Die durch das neue Coronavirus verursachte Lungenentzündung ist eine neu aufgetretene Krankheit, die ?ffentlichkeit sollte deshalb die Pr?vention verst?rken. Um Ausl?nder auf das relevante Pr?ventionswissen aufmerksam zu machen, hat die nationale Einwanderungsbeh?rde diese Richtlinien auf der Grundlage der Pr?ventionstipps der chinesischen Zentren für Krankheitskontrolle und -pr?vention übersetzt und zusammengestellt.

一、盡量減少外出活動(dòng)
Ⅰ. Reduzierung der Outdoor-Aktivit?ten
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。
1. Vermeiden Sie Reisen in Gebiete, in denen die Krankheit verbreitet ist.
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。
2. Es wird empfohlen, die Besuche bei Verwandten und die Zahl der gemeinsamen Essen w?hrend der Zeit der Seuchenbek?mpfung zu reduzieren. Es wird empfohlen, wenn m?glich, zu Hause zu bleiben.
3、減少到人員密集的公共場所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。
3. Vermeiden Sie überfüllte ?ffentliche Pl?tze, insbesondere Orte mit schlechter Belüftung, wie z.B. ?ffentliche B?der, hei?e Quellen, Kinos, Internet-Cafés, KTVs, Einkaufszentren, Bahnh?fe, Flugh?fen, Hafenterminals, Ausstellungshallen usw.

二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生
Ⅱ.Pers?nlicher Schutz und Handhygiene
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。
1. Es wird empfohlen, beim Rausgehen einen Mundschutz zu tragen. Tragen Sie medizinisch-chirurgische Masken oder N95-Masken, wenn Sie an ?ffentliche Orte, zu medizinischen Behandlungen und in ?ffentliche Verkehrsmittel gehen.
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用手肘衣服遮住口鼻。
2. AchtenSie die Hyhiene Ihrer H?nde.Vermeiden Sie, wenn m?glich, Gegenst?nde im ?ffentlichen Raumzu berühren.Desinfizieren Sie Ihre H?ndenach der Rückkehr von einem ?ffentlichen Ort, nach dem Husten, vor oder nach dem Essen, mit Handdesinfektionsmittel (ohne oder mit Alkohol ) oder waschen Sie sie mit Seife und flie?endem wasser. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob Ihre H?nde sauber sind, vermeiden Sie es, Nase, Mund und Augen zu berühren. Husten und Niesen Sie immer in ihrerArmenbeuge.

三、健康監(jiān)測和就醫(yī)
Ⅲ.Gesundheitsüberwachung und medizinische Behandlung
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。
1. Bitte leisten Sie eine gute Arbeit bei der pers?nlichen und famili?ren Gesundheitsbeobachtung. Wenn Sie Fieber haben, führen Sie eine Temperaturmessung durch. Wenn Sie Kinder haben, berühren Sie bitte morgens und abends die Stirn des Kindes. Wenn Sie Fieber vermuten, messen Sie die K?rpertemperatur.
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動(dòng)告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。
2. Wenn Sie verd?chtige Symptome haben, sollten Sie einen Mundschutz tragen und rechtzeitig einen Arzt aufsuchen. Bei verd?chtigen Symptomen einer neuen Coronavirusinfektion (u.a. Fieber, Husten, Halsschmerzen, Herzbeklemmung, Atemnot, leichte Appetitlosigkeit, Müdigkeit, Abgeschlagenheit, übelkeit und Erbrechen, Durchfall, Kopfschmerzen, Herzklopfen, Bindehautentzündung, leichte Glieder- oder Taillenmuskelschmerzen usw.) sollten Sie je nach Zustand rechtzeitig einen Arzt aufsuchen.Vermeiden Sie, U-Bahnen, Busse und andere Verkehrsmittel zu nehmen.Vermeiden Sie es, sich an überfüllte Orte zu begeben. Wenn Sie einen Arzt aufsuchen, sollten Sie dem Arzt mitteilen, ob es eine Reise- und Aufenthaltsgeschichte in eine Gegend gibt, in der die Krankheit verbreitet ist und mit wem Sie seit Beginn der Erkrankung Kontakt aufgenommen haben. Bitte kooperieren Sie mit dem Arzt, um entsprechende Untersuchungen durchzuführen.

四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣
Ⅳ. Aufrechterhaltung guter Hygiene- und Gesundheitsgewohnheiten
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。
1. ?ffnen Sie ?fter die Fenster im Raum und lüften Sie h?ufig.
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。
2. Teilen Siekeine Handtüchermit Familienmitgliedern. Halten Sie Ihre Wohnung und Ihr Geschirr sauber. Trocknen Sie immer Ihre Kleidung und Bettdecken.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。
3. Sprucken Sie bitte nicht auf den Boden! Mund- und Nasensekrete sollten in Papiertaschentüchern eingewickelt in abgedeckten Mülleimern entsorgt werden.

4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動(dòng)。
4. Achten Sie auf Ihre Ern?hrung und m??ige Bewegung.
5、不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣活體動(dòng)物的市場。
5. Berühren, kaufen und essen Sie keine wilden Tiere. Versuchen Sie zu vermeiden, auf M?rkte zu gehen, die lebende Tiere verkaufen.
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
6. Materialien wie ein Thermometer, medizinisch-chirurgische Masken oder N95-Masken und Haushaltsdesinfektionsmittel solltenSie zu Hause vorr?tig haben.







中國疾控中心提示_中日語譯文:

新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示
新型コロナウイルス関連肺炎の感染予防策

新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識(shí),國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示進(jìn)行翻譯整理。

公衆(zhòng)は新型コロナウイルス関連肺炎と呼ばれる新たな疾患について予防を徹底しなければならない。國家移民管理局は外國人に対して関連予防策をわかり易く説明するために、中國疾病管理予防センターの指摘により、本予防ガイドを翻訳?整理していた。

一、盡量減少外出活動(dòng)外出の自粛
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。

感染癥の流行している地域に行かない。
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。

新型コロナウイルスによる肺炎の流行を抑える間に、親戚や友人への訪問、會(huì)食を中止し、できるだけ家にいる。
3、減少到人員密集的公共場所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。

大浴場、溫泉、映畫館、インターネットカフェ、KTV、ショッピングモール、駅、空港、埠頭、展覧館など、人が密集する公共場所や空気の通りの悪い場所に行かない。

二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生一般的な衛(wèi)生対策
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。外出時(shí)にはマスクを裝著する。

公共の場所に行く時(shí)、受診する時(shí)、公共交通機(jī)関を乗る時(shí)に、醫(yī)療用マスクまたはN95マスクを著けてください。
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用肘衣服遮住口鼻。

手の衛(wèi)生狀態(tài)を保つ。公共場所の物品を出きる限り接觸しない。外出からの帰宅時(shí)、咳の後、食事の前、トイレ後に石鹸(液體石鹸)で手洗いを徹底する、又はアルコールを含む手指消毒剤を使ってもよい、手で鼻、口、目に觸れない、くしゃみや咳をする際に、肘や服を使って口と鼻を抑える。

三、健康監(jiān)測和就醫(yī)健康狀態(tài)監(jiān)察と受診
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。

個(gè)人および家族の健康狀態(tài)を注意深く観察し、熱を感じたら體溫を測定する。子供がいる場合は、朝晩一回ずつお子様の額に觸れ、熱が出るとお子様の體溫を測定する。
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動(dòng)告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。

疑似癥がある場合は、まずマスクを裝著して最寄りの醫(yī)療施設(shè)で受診する。新型コロナウイルス感染癥の疑似癥(発熱、咳、咽頭痛、胸部圧迫感、呼吸困難、軽度食欲不振、無力感、だるさ、吐き気、嘔吐、下痢、頭痛、動(dòng)悸、結(jié)膜炎、四肢や腰、背中筋肉痛など)が出現(xiàn)した場合には、醫(yī)療機(jī)関に行って受診してください。そして、地下鉄、バス、その他の交通手段の利用を避け、人が密集する場所に行くのを避けてください。受診する際に、診斷上の便宜を図るために感染癥の流行地域の滯在歴があること、発癥以降に他人と會(huì)ったことを醫(yī)師に伝えてください。

四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣健康な生活習(xí)慣を身に付ける
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。

部屋の窓をよく開いて換気する。
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。

家族はタオルを共有せず、家や食器の綺麗さを保ち、こまめに衣服や布団を干す。
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。

所構(gòu)わず痰を吐くことをしない??冥浔扦畏置谖铯颔匹%氓伐澶前螭?、カバー付きのゴミ箱に入れてください。
4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動(dòng)。

栄養(yǎng)バランスのとれた食事、適度な運(yùn)動(dòng)が重要である。
5、不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣活體動(dòng)物的市場。

野生動(dòng)物に觸れたり、購入したり、食べたりしないでください。生きた動(dòng)物を売る市場に行くことを避けてください。
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。

溫度計(jì)、サージカルマスクまたはN95マスク、家庭用消毒用品などを家に用意してください。







中國疾控中心提示-中韓語譯文:

新型冠狀病毒感染的肺炎公眾預(yù)防提示
?? ??????? ?? ?? ?? ??

新型冠狀病毒感染的肺炎是一種新發(fā)疾病,公眾應(yīng)切實(shí)加強(qiáng)預(yù)防。為幫助外國人了解掌握相關(guān)預(yù)防知識(shí),國家移民管理局根據(jù)中國疾控中心發(fā)布的公眾預(yù)防提示進(jìn)行翻譯整理。
?? ??????? ?? ??? ?? ??? ?? ????? ???? ??? ??? ???? ???. ?? ?? ???? ????? ?? ?? ??? ?? ??? ? ??? ?? ?? ?? ?? ??? ?? ?? ??? ?? ? ????? ?? ???????.

一、盡量減少外出活動(dòng)
1. ??? ?? ?? ???.
1、避免去疾病正在流行的地區(qū)。
(1) ??? ???? ??? ?? ???.
2、建議疫情防控期間減少走親訪友和聚餐,盡量在家休息。
(2) ??? ???? ?? ??? ??? ??? ??? ??? ??? ????.
3、減少到人員密集的公共場所活動(dòng),尤其是空氣流動(dòng)性差的地方,例如公共浴池、溫泉、影院、網(wǎng)吧、KTV、商場、車站、機(jī)場、碼頭、展覽館等。
(3)??? ??? ?? ??? ?? ??? ???. ?? ?? ??? ? ?? ?? ? ?? ?? ???, ??, ???, PC?, KTV, ???, ???, ??, ??, ??? ? ?? ?? ???.

二、個(gè)人防護(hù)和手衛(wèi)生
2.?? ??? ? ??
1、建議外出佩戴口罩。外出前往公共場所、就醫(yī)和乘坐公共交通工具時(shí),佩戴醫(yī)用外科口罩或N95口罩。
(1)?? ? ???? ?????. ???? ?? ??? ??? ??? ?? ??? ?? ? ??? ?? ??? ?? N95???? ?????.
2、保持手衛(wèi)生。減少接觸公共場所的公共物品和部位;從公共場所返回、咳嗽手捂之后、飯前便后,用洗手液或香皂流水洗手,或者使用含酒精成分的免洗洗手液;不確定手是否清潔時(shí),避免用手接觸口鼻眼;打噴嚏或咳嗽時(shí),用肘衣服遮住口鼻。
(2)? ??? ????. ?? ??? ?? ??? ??? ??? ???. ?????? ??? ?, ??? ? ??? ?? ?, ??? ?? ? ???? ?? ??? ??? ?? ?? ??? ???? ??? ? ???? ?? ?????. ? ??? ???? ??? ?? ??? ?, ?, ?? ??? ?? ??? ?? ??? ? ? ???? ?? ?? ????.

三、健康監(jiān)測和就醫(yī)
3.?? ??? ??
1、主動(dòng)做好個(gè)人與家庭成員的健康監(jiān)測,自覺發(fā)熱時(shí)要主動(dòng)測量體溫。家中有小孩的,要早晚摸小孩的額頭,如有發(fā)熱要為其測量體溫。
(1)??? ??? ?? ??? ????? ?????. ??? ?? ?? ??? ?????. ?? ???? ?? ?? ?? ???? ??? ???? ??? ?? ?? ??? ?????.
2、若出現(xiàn)可疑癥狀,應(yīng)主動(dòng)戴上口罩及時(shí)就近就醫(yī)。若出現(xiàn)新型冠狀病毒感染可疑癥狀(包括發(fā)熱、咳嗽、咽痛、胸悶、呼吸困難、輕度納差、乏力、精神稍差、惡心嘔吐、腹瀉、頭痛、心慌、結(jié)膜炎、輕度四肢或腰背部肌肉酸痛等),應(yīng)根據(jù)病情,及時(shí)到醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。并盡量避免乘坐地鐵、公共汽車等交通工具,避免前往人群密集的場所。就診時(shí)應(yīng)主動(dòng)告訴醫(yī)生自己的相關(guān)疾病流行地區(qū)的旅行居住史,以及發(fā)病后接觸過什么人,配合醫(yī)生開展相關(guān)調(diào)查。
(2)?? ??? ????? ?? ???? ???? ??? ??? ???. ?? ??????? ?? ?? (??, ??, ???, ??, ????, ?? ??, ?? ??, ???? ??, ??, ??, ??, ?? ??, ???, ?? ?? ?? ?? ?? ?)? ?? ?? ??? ?? ?? ?? ??? ??? ??? ?? ???. ??? ??? ???, ?? ? ?? ??? ???? ?? ??? ??? ?? ?? ???. ??? ?? ? ??? ?? ?? ??? ??? ? ???, ?? ? ??? ?????? ???? ????? ???? ??? ?? ??? ??? ? ??? ???? ???.

四、保持良好衛(wèi)生和健康習(xí)慣
4.??? ?? ? ?? ?? ??
1、居室勤開窗,經(jīng)常通風(fēng)。
(1)??? ?? ?? ???? ???.
2、家庭成員不共用毛巾,保持家居、餐具清潔,勤曬衣被。
(2)?? ??? ??? ?? ????? ??? ??, ??? ??? ???? ?? ??? ?? ??? ???.
3、不隨地吐痰,口鼻分泌物用紙巾包好,棄置于有蓋垃圾箱內(nèi)。
(3)????? ??? ?? ?? ?? ?? ???? ??? ?? ??? ?? ???? ??? ???.
4、注意營養(yǎng),適度運(yùn)動(dòng)。
(4)??? ??? ???? ???? ???.
5、不要接觸、購買和食用野生動(dòng)物(即野味);盡量避免前往售賣活體動(dòng)物的市場。
(5)?? ??? ??, ??, ???? ????. ??? ?? ??? ???? ??? ?? ????.
6、家庭備置體溫計(jì)、醫(yī)用外科口罩或N95口罩、家用消毒用品等物資。
(6)?? ???, ??? ?? ??? ?? N95???, ??? ???? ? ???? ??? ??? ???.



轉(zhuǎn)載來源:國家移民管理局


【打印正文】